Claude Monet, Le jardin de la Maison, Antibes, 1888. huile sur toile, The Cleveland Museum of Art, Cleveland
Le ciel est, par-dessus le toit,
Si bleu, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.The sky-blue smiles above the roof
Its tenderest;
A green tree rears above the roof
Its waving crest.
Paul Verlaine, « Le ciel est par-dessus le toit », 1881
Le ciel est, par-dessus le toit,
Si bleu, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.
La cloche, dans le ciel qu’on voit,
Doucement tinte.
Un oiseau sur l’arbre qu’on voit
Chante sa plainte.
Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
Vient de la ville.
Qu’as-tu fait, ô toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu’as-tu fait, toi que voilà,
De ta jeunesse ?
The sky-blue smiles above the roof
Its tenderest;
A green tree rears above the roof
Its waving crest.
The church-bell in the windless sky
Peaceably rings,
A skylark soaring in the sky
Endlessly sings.
My God, my God, all life is there,
Simple and sweet;
The soothing bee-hive murmur there
Comes from the street!
What have you done, O you that weep
In the glad sun,-
Say, with your youth, you man that weep,
What have you done?